In Hiding

슈베르트 - 가곡집 '겨울나그네' 중 '봄의 꿈' 본문

Classical/성악곡

슈베르트 - 가곡집 '겨울나그네' 중 '봄의 꿈'

Dohwasa 2008. 11. 20. 23:54
반응형

사용자 삽입 이미지



Posting, My Favorite :
바리톤 - 디트리히 피셔-디스카우 / 피아노 - 제럴드 무어


슈베르트의 가곡집 'Winterreise (겨울나그네)' 중 'Frühlingstraum (봄의 꿈)' 입니다.
이제 겨울인 마당에 올리자니 시기적으로는 좀 그렇긴 한데, 그냥 올리고 싶네요.
아래는 가사와 해석입니다.


11.Frühlingstraum

Ich träumte von bunten Blumen,
So wie sie wohl blühen im Mai;
Ich traeumte von grünen Wiesen,
Von lustigem Vogelgeschrei.

Und als die Hähne krähten,
Da ward mein Auge wach;
Da war es kalt und finster,
Es schrien die Raben vom Dach.

Doch an den Fensterscheiben,
Wer malte die Blätter da?
Ihr lacht wohl ueber den Träumer,
Der Blumen im Winter sah?

Ich traeumte von Lieb' und Liebe,
Von einer schönen Maid,
Von Herzen und von Küssen,
Von Wonne und Seligkeit.

Und als die Haehne kräten,
Da ward mein Herze wach;
Nun sitz ich hier alleine
Und denke den Traume nach.

Die Augen schliess' ich wieder,
Noch schlägt das Herz so warm.
Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?


11.봄의 꿈

나는 꿈에 봤다
찬란한 봄의 꽃밭을
나는 꿈에 봤다
푸른 벌판의 새소리
닭이 우는 소리에
꿈을 깨고 나니


추운 밤하늘에는
까마귀가 울었다
유리창에 고엽을
누가 그렸을까
겨울에 꽃을 꿈꾼
나를 비웃으려나

나는 꿈에 봤다
변함 없이 사랑을
아름다운 소녀의
미소와 키스를
닭이 우는 소리에
마음이 식고 나니
나는 홀로 앉아서
꿈을 쫓고 있었다

다시 눈을 감으니
가슴은 아직 뛴다
창에 그린 고엽이
푸르를 때는 언제
연인을 가슴에
안을 때는 언제



반응형
Comments