In Hiding
슈베르트 - 가곡 '마왕' 본문
반응형
Posting, My Favorite :
바리톤 - 디트리히 피셔-디스카우 / 피아노 - 제럴드 무어
슈베르트의 가곡 '마왕 (Erlkonig)' 입니다.
가사는 아래... 고클래식 thgim 님의 번역입니다.
마왕의 악몽에 시달리다 세상을 버린 아이처럼,
우리가 지켜드리지 못했던 그 분을 기리며 포스팅합니다.
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? |
어둠 속 바람을 가로질러 이렇게 빨리 달리는 자가 누군가? |
Es ist der Vater mit seinem Kind; |
그것은 아이를 안고 있는 한 아버지; |
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, |
아이를 그의 품에 싸고 있네, |
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. |
아이를 따듯하게 팔에 꼭 안고 있네. |
»Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?« |
"아가, 무엇이 무서워 얼굴을 숨기니?" |
»Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? |
"아버지, 아버지는 마왕이 보이지 않아요? |
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?« |
관을 쓰고 긴 옷을 입은 마왕이?" |
»Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.« |
얘야, 그건 그냥 안개 모양일 뿐이야." |
>Du liebes Kind, komm, geh mit mir! |
'귀여운 아가, 이리 오너라, 나와 가자! |
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir; |
나와 재미있는 놀이를 하자꾸나; |
Manch bunte Blumen sind an dem Strand, |
갖가지 색깔의 꽃을 볼 수 있을 거야. |
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.< |
내 어머니는 금으로 된 옷이 많단다.' |
»Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, |
"아버지, 아버지 들리지 않으세요 |
Was Erlenkönig mir leise verspricht?« |
마왕이 내 귀에 달콤하게 속삭이는 것을?" |
»Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind: |
"조용히, 가만히 있거라, 오 내 아들아; |
In dürren Blättern säuselt der Wind.« |
마른 잎이 바람에 흔들리는 소리란다." |
>Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? |
'착한 아가, 나와 같이 가자꾸나? |
Meine Töchter sollen dich warten schön; |
내 딸들이 널 정중히 기다리고 있단다; |
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn |
내 딸들이 밤마다 축제를 열거야 |
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.< |
널 위해 노래부르고 춤출꺼야.' |
»Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort |
"아버지, 아버지 보이지 않으세요, |
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?« |
저 어두운 곳에 마왕의 딸들이?" |
»Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: |
"아들아, 아들아 잘 보인단다; |
Es scheinen die alten Weiden so grau.« |
그것은 잿빛의 오래된 버드나무란다." |
>Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; |
'난 널 사랑해, 네 잘 생긴 모습에 반했어; |
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.< |
그래도 내 말을 듣지 않으면 강제로 끌고 가겠어.' |
»Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! |
"아버지, 아버지 그가 내 팔을 잡았어요! |
Erlkönig hat mir ein Leids getan!« |
마왕이 절 다치게 했어요!" |
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, |
아버지는 두려워 급히 말을 달린다; |
Er hält in Armen das ächzende Kind, |
팔에는 떨면서 신음하는 아이를 안고서; |
Erreicht den Hof mit Müh' und Not: |
땀에 젖고 지쳐서 집 마당에 도착했을 때에는, |
In seinen Armen das Kind war tot. |
그의 팔의 아들은 이미 죽어 있었다. |
반응형
Comments